cutとcarveとchopとminceとsawとsliceの違い

Posted on 2013年4月27日 By

cutのコアの意味は

「鋭利なもので切る」

です。

He cut his finger.
彼は指を切った。

carveの意味は

「を刻む、彫る」

です。

I carved the meat.
私はその肉を切り分けた。

chopの意味は

「を切り刻む」

です。

His job is to chop onions.
彼の仕事は玉ねぎを刻むことです。

minceの意味は

「を細かく刻む、ひき肉にする」

です。

She minced chiken.
彼女は鳥を細かく刻んだ。

sawの意味は

「をのこりぎりで切る、のこぎり」

です。

We will saw the big tree.
私達はその大きな木をノコギリで切るつもりです。

sliceの意味は

「1切れ、薄く切る」

です。

The man sliced beef thin.
その男性は牛肉を薄く切った。

cutとcarveとchopとminceとsawとsliceの違いですが、

cutは、鋭い刃物で切ることです。
carveは、肉などを切り分けることです。
chopは、切り刻んだり、おのでたたき切ることです。
minceは、みじん切りにすることです。
sawは、のこぎりで切ることです。
sliceは、薄く切ることです。

英語では切るという意味を多くの単語で表します。

切ることにこだわりがあるのでしょうね。

 

違いを比較